1.“The Enraged General” – this chapter’s title demands an explanation – actually, it’s 冲冠一怒, lit. ‘in great fury with hair standing on end.’ This phrase comes from a poem Song of Yuanyuan by Wu Weiye (here’s Wiki page with an excerpt, here you have a complete poem, by a different translator). More complete and poetic version:
One wave of headgear-lifting anger propelled him, all for the sake of the fair-faced one
or
The General was so angry that his hair uplifted his hat
Simply for a beautiful concubine
Shi Jin paraphrases it in the latter part of the chapter.
1.“The Enraged General” – this chapter’s title demands an explanation – actually, it’s 冲冠一怒, lit. ‘in great fury with hair standing on end.’ This phrase comes from a poem Song of Yuanyuan by Wu Weiye (here’s Wiki page with an excerpt, here you have a complete poem, by a different translator). More complete and poetic version:
One wave of headgear-lifting anger propelled him, all for the sake of the fair-faced one
or
The General was so angry that his hair uplifted his hat
Simply for a beautiful concubine
Shi Jin paraphrases it in the latter part of the chapter.