LATEST UPDATES

Published at 1st of December 2021 01:14:29 PM


Chapter 117: 117

If audio player doesn't work, press Stop then Play button again




The raws were pulled (real-time) from: https://ncode.syosetu.com/n4830bu/117/

孤児院の女子棟から出ようとしなかったヴィルマが工房に登場したことで、ざわざわとしたどよめきが起こる。

Vilma who did not leave the orphanage’s girls’ wing appeared in the workshop, causing a terrible roar.

「わぁ! ヴィルマだ!」

「ヴィルマが来た!」

“Wow! It’s Vilma!”

子供達が歓声を上げてヴィルマに群がり、自分達がどんな仕事をしているか、どんなことができるようになったか、口々に説明し始める。

子供バリアで灰色神官が近付く隙など全くない。そして、ヴィルマを守ろうと決意したわたしの出番もない。

“Vilma has come!”

「……では、印刷しましょうか」

ヴィルマを守る必要がなくなってしまって、しょんぼりと肩を落としながら、わたしはルッツのところへと向かった。ヴィルマは子供バリアを張り付けたまま、わたしの後ろをついてくる。

Children start cheering and gathering in Vilma to explain to their mouth what they are doing and what they can do.

「ルッツ、最初に扉と奥付を印刷してくださる? このローラーでインクが均等につくかどうか確認したいのです」

「わかった」

There is no chance for the gray priest to approach the child barrier. And there is no turn to me who decided to protect Vilma.

ルッツが印刷のための台に紙を置いて、その上から版紙を重ねて置く。印刷台はだいたいA4サイズで、版紙はA5サイズになっている。

今回の絵本では上下で絵と文の版紙を分ける予定だ。今は上に扉、下に奥付の版紙が置かれている。

“… Then let’s print”

「これで間違いないか?」

「えぇ、大丈夫ですわ」

¡I no longer need to protect Virma, so I dropped my shoulders and headed to Lutz. Vilma follows me behind the child barrier.

ルッツはわたしに確認した後、網のはまった木枠をそっと下ろして、次にインクを取り出した。大理石の台の上に少しの油と合わせて、パテヘラで少し練った。その後、ローラーにつけて伸ばして、満遍なくインクを付ける。

準備ができたルッツがちらりとわたしに視線を向けてきた。わたしがコクリと頷くと、ルッツはゆっくりと網の上にローラーを転がしていく。縦と横に数回転がし、ローラーを大理石の方に一度置いた。

“Lutz, please print the door and imprint first? I want to check if the ink is applied evenly with this roller.”

そっと木枠を上げてみると、インクで版紙は網の方にくっ付いていて、台の上に残っているのは刷り上がった紙だけだった。

白い紙の上に文字がしっかりと印刷されている。掠れてもいないし、にじんでもいない。

“I understand”

「よし!」

「問題ないですわ。これを乾燥台に置いてちょうだい」

Lutz puts the paper on the stand for printing and puts the paper on top of it. The printing stand is generally A4 size, and the printing paper is A5 size.

刷れた扉と奥付を確認して、わたしは一人の灰色神官に紙を渡した。灰色神官は棚に紙を置いていく。そして、ルッツは新しい紙をセットして、せっせと印刷する。厚紙の版は何度も使える物ではないので、一気に刷ってしまうためだ。

今回は30部刷る予定である。わたしが家に持ち帰る分と神殿の部屋に置く分、ルッツの分、ベンノの分、神官長の分を献本して、残りは孤児院に置くことになる。いずれ神殿教室を開いた時には、教科書にする予定である。

In this picture book, the picture and sentence plates will be separated at the top and bottom. There is now a door on the top and an imprinted paper on the bottom.

「では、次に本文と絵を刷ります。準備してください」

わたしの指示を聞いたヴィルマの顔に緊張が走る。

“Is this correct?”

ルッツが版紙を交換する。扉と奥付の版紙を外して、代わりに見開きで見やすいように左側に文章、右側に絵になるように考えて、慎重に版紙を丁寧に置いた。真ん中は製本時に縫い合わせるため、広めに空白を取ってある。

ヴィルマとルッツ、二人の視線がわたしに向かっているのを感じて、わたしは二人の顔を見た後、ゆっくりと頷いた。

“Yes, it’s okay”

ルッツもヴィルマに負けないほど緊張した面持ちで、ローラーを使って縦横に満遍なくインクを付けていく。

ルッツがローラーを動かすのと同じ速度でドクンドクンと心臓が鳴る。

Lutz, after confirming with me, gently lowered the wooden frame with the net, and then took out the ink. Combined with a little oil on a marble table, kneaded with a pate spatula. Then apply it to the roller and stretch it to apply ink evenly.

きちんと仕上がっているだろうか。

ヴィルマが満足できる絵に仕上がっているだろうか。

Ready Lutz glanced at me. When I whisper, Lutz slowly rolls the roller on the net. It turned a few times vertically and horizontally, and once placed the roller on the marble.

祈るような気分で見つめる中、ルッツがローラーを置いて、そっと木枠を上げる。わたしだけでなく、周囲で見守る人達からもゴクリと息を呑む音が聞こえた気がした。

「……わぁ!」

Gently raising the wooden frame, the paper was stuck to the net with ink, and only the printed paper remained on the table.

「すごいっ!」

最初に声を上げたのは、ヴィルマの周りを取り巻く子供達だった。

Characters are printed firmly on white paper. Neither drowning nor bleeding.

闇の神が光の女神と出会った場面が、白と黒だけで見事に表現されていた。版を見た時から素晴らしい物になるだろうと思っていたが、インクが入って色がくっきりとすると、それがよくわかった。

夜空のような黒のマントで女神を包み込もうとする闇の神と、長く孤独な時間を過ごしてきた闇の神を照らす光の女神が鮮やかに浮かび上がるようだった。切り込みが入った版だけを見ただけではわからなかった細かな髪の影や衣装の皺がヴィルマらしい繊細さで描き出されていた。

“Good!”

「とても、とても素晴らしいですわね」

わたしがヴィルマを振り返ると、ヴィルマはほろほろと涙を流しながら、刷り上がった絵を凝視していた。

“No problem. Put this on the drying table.”

「ヴィルマ!?」

「も、申し訳ございません。これは、その、安心したもので、私、嬉しくて……」

After confirming the printed door and imprint, I handed the paper to a gray priest. The gray priest puts paper on the shelf. Lutz then sets a new paper and prints it. This is because the cardboard plate is not something that can be used many times, so it will be printed at once.

途切れ途切れにヴィルマはそう言いながら、そっと涙を拭った。子供達がヴィルマを慰めようとおろおろしながら背中を撫でたり、「泣かないで」と慰めたりしている。

嬉し涙を隠せないヴィルマと慰める子供達の図こそ、わたしには宗教画のように見えた。

30 copies will be printed this time. I will dedicate my take home, the temple room, Lutz, Benno, and the priest, and the rest in the orphanage. When the temple classroom is opened, it will be a textbook.

……ヴィルマ、マジ聖女。

周囲の視線は当然ながら、頬を薔薇色に染めて綺麗な涙を流すヴィルマに向かう。

“Next, I will print the text and picture. Please prepare.”

注目されていることに気付いたヴィルマは恥ずかしそうに耳朶まで真っ赤に染めて、くるりと踵を返した。

「マイン様、わ、私、次の絵を描いてまいりますね」

Tension runs on Virma’s face when she hears my instructions.

それからはヴィルマの絵が完成するたびに、印刷していくことになった。その間、子供達はせっせと紙を作り、灰色神官達はインク作りに精を出す。

それと同時に森で収穫した果物やキノコを干したり、冬支度として薪を買い込んだりすることも始めた。孤児院に必要な量は多いので、早目に準備に取り掛かった方が良いと考えたからだ。

Lutz replaces the paper. I removed the door and the imprinted paper, and instead placed it carefully so that it would look like a sentence on the left side and a picture on the right side to make it easier to see in a spread. In the middle, there is a wider space to sew together during bookbinding.

「マイン、今日で印刷が終わったぞ。次はどうするんだ?」

秋が深まってきたある日の帰り道、ルッツがそう言った。とうとう、全てのページの印刷が終わったらしい。

Vilma and Lutz, I felt that their eyes were looking at me, and I looked at their faces and then slowly sang.

「次は製本だよ! わたし、明日は絶対に工房に行くから!」

「来なくていいから、説明しろって」

Lutz is tense enough to lose to Vilma and uses a roller to apply ink evenly in all directions.

「最初だけでも良いから参加したいし、この目で見たい。順調に進んでいるのを確認したら、その後は印刷の時と同じように立ち入らないようにするから。ね、ルッツ。お願い」

青色巫女見習いで作業をさせてもらえないわたしが工房にいると、灰色神官達が気にして動きにくくなるので、非常に邪魔な存在になるらしい。しかし、本の製作に係わりたい気持ちは押さえられない。特に新しい作業に入る時は尚更だ。

The heart beats at the same speed as Lutz moves the roller.

「……最初だけだからな」

「うふふ。やったぁ!」

Is it finished properly?

その場でくるくる回りながら喜ぶわたしの腕を引っ張って、ルッツは歩き始める。わたしがにやける顔はそのままにルッツと一緒に歩き始めると、ルッツは手を離して、荷物の中から書字板を取り出した。

「ほら、説明。……製本だっけ?」

Is it possible that Vilma is finished in a satisfactory picture?

「そう、製本だよ! 印刷した紙がきちんと乾いたら、丁寧に二つ折りにしていくの。見開きで絵と文が一対になっている方が谷になるように、端を揃えて綺麗に折ってね。これは台が必要だから、孤児院の食堂で作業した方が良いかも」

わたしの説明をルッツは書字板に書き留めていく。その速度を見ながら、わたしはゆっくりと説明を続けた。

While gazing at the feeling of praying, Lutz puts a roller and gently raises the wooden frame. I felt that not only me but also the people watching around me could hear the sound of breath and breath.

「折れたら、必ずそのページ毎に向きを揃えて重ねて山を作っていくの。絶対に他のページと混ぜたり、上下や左右が逆になったりしないように気を付けて。あ、そうだ。午前中に扉と奥付のページはカッター使って半分に切っておいてね」

「……わかった」

“… Wow!”

次の日の午後、わたしが待機する孤児院の食堂に今まで印刷した紙が次々と運び込まれてきた。紙に染みが付かないようにどのテーブルも綺麗に磨きあげられている。

わたしは自分の前に縦横互い違いになるように積み上げられた紙の束に、ほぉ、と感嘆の溜息を吐いた。新しい紙とインクの匂いにうっとりする。これから本ができるのだ。

“Wow!”

「では、班長は取りに来てくださいな」

仕事がしやすいように工房の中では、班分けがされているようで、今回はその班毎にページを折ってもらうことになっている。灰色神官が班長として、見習い達を見ているのだ。

The children who first spoke out were the children around Vilma.

さすがにきちんと折れるかどうかわからない見習い未満の幼い子供達を今回の作業に入れることは止めた方が良いとギルからの進言があり、今子供達はヴィルマと一緒にスープ作りをしている。

端がずれないように細心の注意を払うこと。折る方向に注意すること。全て折れたら、わたしのチェックを受けることなどの注意事項をルッツが述べた後、紙を折る作業が始まった。

The scene where the god of darkness met the goddess of light was beautifully expressed only in black and white. I thought it would be great from the time I saw the plate, but I knew it well when the ink came in and the color was clear.

「端をもっと丁寧に揃えてくださいね。最初にこことここを押さえて、それから、こうやって……」

わたしはゆっくりと各テーブルを見回りながら、折り方を教えていく。紙が高価で身近に存在しなかったこの街では、当然のことながら、折り紙をしたことがない。そのため、成人の灰色神官でもあまり綺麗に端が揃っていない。不器用な外国人が初めて折り紙をしたような有様になっている。

The dark god trying to envelop the goddess in a black cloak like a night sky, and the goddess of light that illuminates the dark god who had spent a long and lonely time seemed to emerge vividly. Fine hair shadows and costume wrinkles that could not be seen just by looking at the cut-in version were drawn with the subtlety of Burma.

……おぉぅ。せっかくの本が! ページが斜めになっちゃうよ!?

直視せざるを得ない現実に頭を抱えながら、わたしは自分の席に戻って、ルッツにこっそりと囁きかける。

“It’s so great!”

「ルッツ、これ、わたしが折ったらダメなんだよね?」

「今は我慢して見てろ」

When I looked back on Vilma, Vilma stared at the printed picture with tears and tears.

「うぐぅ……」

失敗作の紙で折り紙の練習をさせておくべきだった。失敗。

“Vilma !?”

どんな仕上がりになるのか、わたしがハラハラしながら待っている中、何となく半分で折られたページが積み重なっていく。チェックして、あまりにひどい物はやり直しとして突き返していく。このまま本になるなんてとんでもない。

全てのページが折れたら、次は扉と奥付を加えて、テーブルに順番に並べていく。それを順番に取っていけば、本のページが並んでいるはずだ。

“Sorry, this is a relief, I’m happy …”

学生時代に遠足のしおりを作らされた時に行った作業である。わたしにとっては別に珍しい作業でも何でもない。実際に作業する他の人は初体験だけれど。

「では、このように奥付のページを取ったら、横にずれて次のページの山から一枚取って、そのまま重ねて、また横に寄って……と繰り返します。決してページをひっくり返したり、重なったまま二枚取ったりしないように気を付けてくださいね」

Vilma softly wiped her tears while saying so. The children are struggling to comfort Virma, stroking their backs and comforting “Don’t cry”.

そう言いながら、わたしは手早くページを取っていく。これでホッチキスで留められたら、話は早いのだが、そんな便利グッズはここにない。

全ての紙を取って自分の席へと戻ると、フランが苦い顔で溜息を吐いた。

The figure of Vilma who can’t hide the joyful tears and the comforting children looked like a religious painting to me.

「……マイン様」

「これは持ち帰りたいの。勝手な事をしてごめんなさいね」

…… Vilma, Serious Saint.

作業はするな、と言いたい溜息だとわかったけれど、視線を逸らしてやり過ごす。これはみんなにお手本を見せるためだ。そして、自分の手元に一部を確実に確保するためでもある。

みんながもたつきながら、ページを重ねている間に、わたしはページを丁寧に折り直し、折り目を爪でしっかりしごいていく。ヘラや物差しを準備しておくべきだった。いや、まだ折り直しができることを考えれば、ヘラでしっかりしごかれなくてよかったのかもしれない。

The surrounding line of sight naturally goes to Vilma, where his cheeks are dyed in rose to shed beautiful tears.

30部しかないので、あっという間に本の中身が揃えられ、10冊分ずつで縦横交互に積み上げられた。それを崩さないように注意して、工房へと運んでもらう。

「これから先の作業には道具が必要になりますから、今日はここまでですわ。皆様、お疲れさまでした」

Virma, who noticed that it was attracting attention, embarrassedly dyed the earlobe in red, and turned her back and forth.

今日は早速家に帰って製本作業の続きだ。わたしは自分で確保した一部をバッグに入れる。ルッツには工房から表紙にするための透かしが入った紙を一枚持ってきてもらった。

「帰って続きをやるなら、手伝うぜ。聞くより見た方がわかりやすいからな」

“Mine-sama, I, I will draw the next picture”

「ありがと」

まだ膠(にかわ)ができていないので、糊として使えそうな物がわたしの手元にほとんどない。そのため、今回は和綴じの基本である四つ目綴じで、製本したいと思う。

From then on, every time the Vilma picture was completed, it was decided to print it. Meanwhile, the children make paper and the gray priests work hard to make ink.

「ただいま!」

「おかえり、マイン。早かったね。あれ? 今日はルッツも一緒?」

At the same time, we began to dry fruits and mushrooms harvested in the forest, and started buying strawberries as a winter preparation. The amount needed for the orphanage is large, so I thought it would be better to get ready early.

家に帰ると、今日はトゥーリがすでに森から帰ってきていた。わたしはバッグの中から、本日製本するために持って帰ってきていたページの束をトゥーリに見せる。

「トゥーリ、見てみて。ほら、子供用の聖典! 印刷できたんだよ」

“Mine, printing is over today. What are you going to do next?”

「わぁ、こっちの絵本は素敵!」

トゥーリはパラパラと紙を捲って、弾んだ声を上げた。わたしの作った白黒絵本は全く理解できなかったらしい。別に良いけど。

Lutz said on the way home one day when autumn deepened. Finally, it seems that all pages have been printed.

「……でも、バラバラだね。これって読みにくくない?」

「これから製本するんだよ。……トゥーリも手伝ってくれる? それで、工房に来て教えてくれると助かる。わたし、あそこでは作業しちゃダメだから」

“Next is bookbinding! I will definitely go to the workshop tomorrow!”

バッグから表紙にする紙を取り出し、テーブルに置きながらトゥーリに尋ねると、トゥーリは少し首を傾げた。

「でも、わたしにできるかな?」

“You don’t have to come, so explain”

「針と糸で縫うから、多分、わたしよりトゥーリの方が上手にできると思う」

「そっか。……じゃあ、手伝うから、わたしにも本をちょうだい。わたしも字を覚えたいの」

“I want to participate because I can do it only at the beginning, and I want to see it with my own eyes. After confirming that everything is going smoothly, I will not enter the same way as when printing. Lutz.

ちょっと恥ずかしそうにトゥーリがそう言った。わたしやルッツが書字板や石板に書いている様子やコリンナが注文時にメモを取っている姿を見て、トゥーリも字を覚えたくなったらしい。

そのくらいはお安い御用だ。トゥーリのためならわたしが家庭教師になっても構わない。

I can’t work with a blue priest apprentice. When I’m in the workshop, the gray priests are worried and difficult to move, so it seems to be very disturbing. However, the feelings I want to get involved in the production of the book cannot be suppressed. Especially when entering new work.

「この本、一つは家に置いておくつもりだから、一緒に読もう。石板も貸してあげるよ。わたし、裁縫はダメだけど、字を教えるならできるから。この冬の間に孤児院の子供達には字を教えるつもりだし、トゥーリも一緒に覚えればいいんじゃない? 競争相手がいると覚えも速いからね」

わたしはごそごそと父の工具セットの中から製本に必要な道具を探しだしてきて、テーブルに並べていく。物差しと千枚通しとトンカチと板だ。

“… Because it’s only the beginning”

「まずは、紙の端がきっちり合っていることを確認してね。直せるのはここまでだから。確認できたら、ヘラや物差しを準備して、折り山をきちんと整えるの。……こんな感じ」

わたしがお手本を見せて、物差しを折り山に沿って動かすと、ルッツとトゥーリも自分の手元の紙で同じようにやってみる。

“Ufufu. I did it!”

「全てに折り目がしっかりと付いたら、上下や左右が揃っているか確認して、のど側……背表紙、えーと、これから縫い合わせる方が真っ直ぐになるように、トントンとして揃えたら、仮綴じの穴を開けるんだよ」

わたしは板の上に揃えて置いた後、物差しでサイズを測って、煤鉛筆で小さく3つの印を付けた。

[Lutz begins to walk, pulling my arms that rejoice while spinning around on the spot. When I started walking with Lutz, keeping my smiling face, Lutz released his hand and took the writing board out of the luggage.

「ルッツ、ここに穴を開けてほしいの。千枚通しを真っ直ぐに立てて、トンカチで叩いたら真っ直ぐの穴が開くから」

「おぅ。ここだな」

“Let’s explain. Is it bookbinding?”

わたしが端を揃えて押さえると、ルッツは印の入ったところに千枚通しを当てて、コンコンと上から叩いていく。

「トゥーリ、針に糸を通して、真ん中の穴の表から裏に糸を通して」

“Yes, it’s binding! When the printed paper is properly dried, carefully fold it in half. Align the edges so that the two-sided spread of the picture and sentence becomes a valley. Fold it neatly, because it needs a table, you might want to work in the orphanage cafeteria. ”

「うん」

わたしならばもたつく糸通しもトゥーリは仕事で慣れているので、手早い。さっと真ん中の穴に糸が通った。

Lutz writes down my explanation on the writing board. While watching the speed, I kept explaining slowly.

「裏側から上の穴に通して、表に出てきた針を下の穴に入れてね。下の穴の裏に出てきた針を真ん中の穴に通すの」

そこでトゥーリに糸を切ってもらって、上下に渡した糸を挟むようにして、わたしは糸を結んだ。糸の端を短く切って、ルッツにトンカチで軽く結び目を叩いてもらう。

“When you break, make sure to create a mountain by aligning the orientation of each page. Be careful not to mix it with other pages, or to turn it upside down. Oh, yes, cut the door and the imprint page in the morning with a cutter. “

「なんで叩くんだ?」

「結び目を潰しておくと、表面が綺麗に仕上がるからだよ」

“… I understand”

トンカチで叩いた後、ルッツは書字板に作業順を書きこんでいく。その間にわたしは物差しを背や小口に当てて、端が揃うようにカッターで切り落としていった。

「本当はこの後角裂(かどぎれ)を張るんだけど、糊になるものがないから、今回は飛ばしちゃって、表紙を付けるね。表紙はみんなが森で採ってきた花や葉を透かしに使った綺麗な紙を使うよ」

On the afternoon of the next day, printed papers were brought one after another into the orphanage cafeteria where I waited. Every table is beautifully polished so that the paper does not stain.

押し花にされた小花と小さい葉が散り浮く表紙を半分に折っていると、トゥーリが覗きこんできて、顔を輝かせる。

「わぁ、可愛い」

I sighed in excitement in a stack of paper stacked vertically and horizontally in front of me. Be mesmerized by the smell of new paper and ink. You can make a book now.

「でしょ? これも半分に切って、表と裏に付けてね。それで、本綴じの位置に定規を当てて、千枚通しで軽く筋を付けたら、仮綴じの時みたいに綴じ穴の位置を決めて、穴を開けるの」

わたしは物差しで測って、今度は表紙が汚れないように、千枚通しを押しつけて、印を付ける。わたしの力では穴が開かないところがちょっと悲しい。

“Then please come to pick up the team”

「じゃあ、オレの出番だな」

ルッツがトンカチを持って、コンコンと穴を開けていく。トゥーリは穴が開いたら糸を通すとわかっているようで、針に糸を通し始めた。

It seems that there is a grouping in the workshop to make it easier to work, and this time, each group is supposed to fold the page. The gray priest is watching the apprentices as the team leader.

「二番目の穴の裏から表に針を出して、ぐるっと背を回ってもう一度裏から表に糸を通して……そうそう。それで、トゥーリの人差指の長さ分くらい糸を残して、本を開いてページの中心に残った糸を一度引きだして、ページの間に押し込んで見えないようにするの」

「こんな感じ?」

There is an advice from Gil that it is better to stop young children with less than apprentices who do not know whether to break properly or not, and now they are making soup with Vilma Yes.

「針でもうちょっと押し込んで。そう、いい感じ。残り糸の処理が終わったら、三番目の穴の表から裏に針を出して、ぐるっと背を回って、もう一度表から裏に糸を通してね」

その後は四番目の穴も裏から表に針を出して、背を回し、また裏から表に。今度は糸を地に回して四番目の穴に針を通す。そして、地から天へと戻るように糸が渡っていないところを補うように縫っていく。

Take great care not to slip the edges. Pay attention to the folding direction. When everything was broken, Lutz stated the precautions such as getting my check, and then the paper folding work began.

「やってみると結構簡単だね」

しゅるしゅると糸を通しながら、トゥーリが呟く。穴が開いているところに順番に通していくだけなので、順番だけ忘れなければ、綴じる事自体は難しくない。緩まないように丁寧に綴じていけばいいだけだ。

“Please align the edges more carefully. Press here and here first, and then …”

「これで、天まで糸を回したら、次は裏表紙を上にして、最後の糸の始末だよ。こうやって、こっちからここへ針を通して結わくの」

「あ、ホントに結べた」

I slowly look around each table and teach how to fold. In this town, where paper was expensive and was not familiar, of course, I had never made origami. For this reason, even adult gray priests do not end up neatly. It seems like a clumsy foreigner made origami for the first time.

わたしの指示通りに針を通すと結び目ができたことにトゥーリが小さく驚きの声を漏らす。

「この糸は強く引っ張って、よく結んだ後、針を二番目の穴に通して、結び目を穴に落とすんだよ。こうすれば簡単に解けないから」

… Oh. A special book! The page will be skewed! ?

「おぉ、すげぇ!」

ルッツが目を見張る中、トゥーリが糸をくっくっと引っ張って結び目を穴に落とそうとする。なかなか落ちない結び目を針で少し押し込んで、もう一度軽く引っ張る。

While holding my head to the reality I had to face, I returned to my seat and sneaked into Lutz.

「これで、糸を切ったら……本の、できあがり」

完成が目に見えて、胸に熱いものが込み上げてきた。全身を締め付けられるようで、喉の奥がひくひくする。

“Lutz, this isn’t good if I fold it?”

「マイン、切れよ」

そう言ってルッツが糸切りばさみを渡してくれた。トゥーリが小さく頷きながら、本と針の間の糸をピンと張ってくれる。わたしは震える手で糸切りばさみを手に取って、ピンと張った糸に当てる。少し力を入れただけで、プツッと糸は切れた。

“Please be patient now”

それと同時に涙腺も決壊する。留めることもできない熱い涙が次々と頬を伝って落ちていった。

「できた……。できたんだよ、ルッツ」

“Ugu ……”

粘土板でもなく、木簡でもなく、メモ帳を束ねたような物でもなく、字が書かれていない白黒絵本でもなく、これは本だとはっきり言い切れる本が完成した。

「……長かった」

I should have been practicing origami with failed paper. Failure.

わたしの意識がこの世界にやってきて、本を作ると決心してから約二年。やっと本ができあがった。夢のようだ。

ずっと一緒に作ってくれたルッツも達成感に満ちた最高の笑みで、目を潤ませている。

While I’m waiting for the final result, the pages folded in half are piled up. Check to see if something too terrible hits you as a redo. It ’s ridiculous to become a book as it is.

「やったな、マイン」

わたしは腕を広げてくれたルッツにギュッと抱きついて、何度も頷いた。わたし一人では何もできなかった。ルッツが一緒に作ってくれたから、完成したのだ。

Once all the pages are broken, add the door and imprint and place them in order on the table. If you take it in order, the pages of the book should be in line.

「ルッツとトゥーリのお陰。ありがとう。嬉しい。すごく嬉しい。本ができたんだよ。ずっと欲しかった、わたしの、本」

できたばかりの本を汚したくなくて、涙で濡れた手で触れることもできないまま、わたしはじっと本を見つめる。薄い和綴じの絵本だが、これを作り上げるまでの道のりを考えると、涙が止まらない。

This is the work that was done when an excursion bookmark was made during school days. It’s nothing unusual for me. Other people who actually work are the first experience.

体力がない、腕力がない、お金がない、紙がない、インクがない、道具がない。ないない尽くしから始まった挑戦がやっと実ったのだ。

本ができあがった幸せに浸っているわたしに、ルッツは挑戦的に笑う。

“Let’s take the imprinted page like this, shift it to the side, take one from the next page pile, stack it as it is, and repeat it again. Please be careful not to repeat or take two sheets while they overlap. “

「でも、まだたった一冊だ。もっともっと作るんだろ? 読んでも、読んでも、終わらないくらい、いっぱいの本を作るんだ。な、マイン?」

ルッツの翡翠の瞳はもう次の目標を見据えている。わたしも自分の野望を達成するために、次々と挑戦を続けていかなくてはならない。

While saying so, I take the page quickly. If you can staple it now, the story is fast, but there are no such useful goods here.

ぐしぐしと涙を拭いながら、わたしもニッと笑って大きく頷いた。

「そう。図書館が必要になるくらい、たくさん作るの。約束、だからね」

When I took all the paper and returned to my seat, Franc sighed with a bitter face.

“… Mine-sama”

“I want to take this home. I’m sorry for doing it arbitrarily.”

Although I knew that it was a sigh that I wanted to say that I didn’t work, I diverted my eyes. This is to show everyone an example. And it is also to ensure a part in my hand.

While people are hugging, while they are layering, I carefully fold the page and fold the crease with nails. You should have prepared a spatula and a ruler. No, it may have been better not to be able to fold it with a spatula, considering that it can still be folded.

Since there were only 30 copies, the contents of the book were quickly assembled and stacked 10 by 10 vertically and horizontally. Be careful not to break it and have it go to the workshop.

“Because tools will be needed for the future work, that’s it for today. Thank you everyone.”

Today, I will go home and continue the bookbinding work. I put a part I secure in my bag. Lutz brought me a sheet of paper with a watermark to make it a cover.

“If you go home and continue, I’ll help you. It’s easier to see than to hear”

“Thank you”

Still Glue ( Nika ) Can’t be used as glue There are few in my hand. Therefore, this time I would like to bind with the fourth stitch, which is the basic of Japanese binding.

“Now!”

“Welcome back, Mine. It was fast. That? Today, together with Lutz?”

When I got home, Turi was already back from the forest. I show Turi a bunch of pages from the bag that I brought back today for binding.

“Turi, take a look. Look, the children’s scriptures! I was able to print”

“Wow, this picture book is wonderful!”

Turi slammed paper and raised his voice. I couldn’t understand the black-and-white picture book I made. Aside from that.

“… But it’s inconsistent. Isn’t this difficult to read?”

“I’m going to bookbinding now … Can Turi help me?” So it’s helpful if you come to the workshop and tell me. I don’t work there. “

When I took out the paper from the bag and placed it on the table, I asked Turi, and Turi leaned slightly.

“But can I do it?”

“Since I sew with a needle and thread, I think that Turi is better than me.”

“Well … Well then, I’ll help you, so give me a book. I want to learn the letters too.”

‘Turi said that ’s a little embarrassing. It seems that Turi wants to learn the letters as I and Lutz are writing on the writing board and stone board and watching Korinna taking notes at the time of ordering.

That’s cheap. I can be a tutor for Turi.

“I will leave this book, one at home, so let’s read it together. I’ll lend you a slab. I can’t sew, but I can teach you the letters. Orphans this winter. I’m going to teach the children of the hospital and I hope to learn Turi together because it’s faster to learn when there are competitors. “

I find out the tools necessary for bookbinding from my father’s tool set and arrange them on the table. A ruler, an awl, a tongue and a board.

“First of all, make sure that the edges of the paper are aligned. This is the only thing you can fix. Once you have confirmed, prepare a spatula and a ruler and arrange the fold mountain properly …. Feeling “

When I showed a model and moved the ruler along the fold mountain, Lutz and Turi tried to do the same with my own paper.

“If all the creases are tight, make sure that the top and bottom and left and right are aligned, and the throat side. I’ll make a hole in it. “

I placed them on a board, measured the size with a ruler, and made three small marks with a pencil.

“Lutz, I want you to make a hole here. If you stand straight and hit with a tonker, a straight hole will open.”

“Oh, here it is”

When I aligned and pressed the edges, Lutz hit a thousand pieces on the mark and struck from the top with the contest.

“Turi, thread through the needle, thread through the front and back of the middle hole”

“Yes”

Threading is easy for me because Turi is used to work. The thread passed through the hole in the middle.

“Put the needle from the back through the top hole and put the needle out of the front into the bottom hole. Pass the needle from the back of the bottom hole through the middle hole”

So I had Turi cut the thread, and I tied the thread as if I sandwiched the thread passed up and down. Cut the end of the thread short, and let Lutz lightly tap the knot with a tonkerchief.

“Why are you hitting me?”

“If you break the knot, the surface will be beautiful.”

After hitting with a tonkachi, Lutz writes the work order on the writing board. In the meantime, I put a ruler against my back and forehead and cut it off with a cutter so that the edges were aligned.

“After this, Angular fissure ( Corner ) I don’t have anything to do, so this time I’ll skip it and put a cover on it, using clean paper with watermarks of flowers and leaves that everyone has taken in the forest. “

When you fold the cover with the florets and small leaves that are pressed into flowers, the Turi looks into you and makes your face shine.

“Wow, cute”

“Oh, right? Cut it in half and put it on the front and back. Then, put a ruler on the position of the main binding, and make a streak with a stirrer, and then the binding hole like in the case of temporary binding Decide the position and make a hole “

Measure me with a ruler, and this time I will press and mark a thousand sheets so that the cover will not get dirty. It’s a bit sad that my power doesn’t open the hole.

“That’s my turn.”

Lutz takes a tonka and opens a hole with a computer. Turi seems to know that if a hole is made, the thread will go through the needle.

“Put out the needle from the back of the second hole, turn around the back and pass the thread from the back to the front again … Yes, so leave the thread for the length of Turi’s index finger, Open the thread and pull out the thread that remains in the center of the page and push it in between the pages so that it is not visible. “

“Looks like this?”

“Push in with the needle a little. Yes, it feels good. When the rest of the thread has been processed, put out the needle from the front of the third hole and turn it back and back again. Through “

After that, put out the needle from the back to the front of the fourth hole, turn the back, and from the back to the front. Now turn the thread around the ground and pass the needle through the fourth hole. Then, sew so as to make up for the place where the thread does not cross so as to return from the ground to heaven.

“It’s pretty easy to try”

Shuryu and Turi whisper while passing the thread. Since you only pass through the holes in order, it is not difficult to bind them unless you forget only the order. All you have to do is bind it carefully so as not to loosen.

“Now, after turning the thread to the heavens, the next is the end of the last thread with the back cover up. In this way, tie here through the needle.”

“That ’s true.”

When I passed the needle as instructed by me, the Turi was small and leaked a surprised voice that the knot was made.

“After pulling this thread tightly and tying it, pass the needle through the second hole and drop the knot into the hole. This won’t break easily.”

“Oh, great!”

While Lutz is stunning, Turi pulls the thread and tries to drop the knot into the hole. Push in the knot that does not fall easily with a needle and pull it once more.

“Now, when I cut the thread … the book is done”

Completion was visible, and something hot in my chest came up. It seems that the whole body can be tightened, and the back of the throat is drawn.

“Mine, cut it out”

So, Lutz gave me a thread trimmer. While the Turi whirls small, the thread between the book and the needle is stretched. I pick up the thread trimmer with my trembling hand and hit it against the taut thread. With a little effort, the thread broke.

At the same time, the lacrimal gland is destroyed. Hot tears that couldn’t be stopped fell down the cheeks one after another.

“I did it … I did it, Lutz”

It wasn’t a clay board, it wasn’t a wooden letter, it wasn’t a bunch of notepads, it wasn’t a black-and-white picture book with no letters written on it.

“…… It was long”

About two years since my consciousness came to this world and decided to make a book. Finally, a book was completed. It ’s like a dream.

Lutz, who made it together, has been nurturing his eyes with the best smile full of accomplishment.

“I did it, Mine”

I hugged Lutz who spread my arms and asked me many times. I couldn’t do anything alone. It was completed because Lutz made it together.

“Thanks to Lutz and Turi. Thank you. I’m happy. I’m very happy. I’ve got a book. My book I’ve always wanted.”

I don’t want to mess with the book I just made and I can’t touch it with my hands wet with tears. Although it is a thin Japanese-style picture book, tears can’t stop when you think about the way to make it.

体 No physical strength, no strength, no money, no paper, no ink, no tools. The challenge that started with no end was finally realized.

Lutz laughs at a challenge to me, who is immersed in happiness when the book is completed.

“But it’s just one book. Are you going to make more ?? Read, read, make a book that won’t end. Mine?”

Lutz’s nephew eyes are already looking forward to the next goal. I have to keep trying one after another to achieve my ambitions.

While wiping the tears and tears, I laughed and screamed.

“Yes. Make as many libraries as you need. Promise, so.”




Please report us if you find any errors so we can fix it asap!


COMMENTS