LATEST UPDATES

Published at 1st of December 2021 01:14:26 PM


Chapter 118: 118

If audio player doesn't work, press Stop then Play button again




The raws were pulled (real-time) from: https://ncode.syosetu.com/n4830bu/118/

今日は工房にトゥーリが来ていて、皆に製本の仕方を教えている。わたしも行って応援したかったが、「応援だけなら邪魔だ」とルッツに拒否されてしまった。作業の邪魔だと言われるなら仕方がない。

Turi is coming to the workshop today to teach everyone how to bind. I wanted to go and cheer up, but Rutz refused, saying, “If it’s just cheering, it’s an obstacle.” There is no help for it if it is said to be in the way of work.

「フラン、今日は図書室に向かって大丈夫かしら?」

「問題ございません」

“Fran, are you all right now for the library?”

フランとロジーナは今、およそ一月の間に孤児院で使われた食材の種類や量を書き出して、冬支度に必要な量を計算している。そろそろ農村で収穫された物がどんどん街に運び込まれて、みんなが冬支度をする季節がやってくる。それまでに、どれだけの量が必要なのか、ある程度把握しなければならないのだ。

「あんまり忙しいなら、ロジーナと図書室に行っても構わないのですけれど……」

“No problem”

「いえ、ロジーナはヴィルマのところへ使いに出す予定です。それに、図書室にいくつか書類を持っていきますので、お気になさらず」

木札やインクなど大量の荷物をバッグに入れたフランと一緒にわたしは図書室に向かう。まだかすかに夏の残滓を感じさせる太陽の日差しが秋の冷たい空気が満ちた回廊に差し込んできた。

Fran and Rosina are now writing out the types and amounts of ingredients used at the orphanage during the month of January, and calculating the amount needed for winter preparations. Soon, the harvest of the farm village will be brought into the city, and the season will begin when everyone prepares for the winter. Until then, you have to figure out how much you need.

回廊からは貴族区域に繋がる玄関前が見え、そこに何台もの馬車が並んでいる様子が見える。青色神官が出かけるのだろう、荷物がたくさん積みこまれている。

「……馬車がたくさん並んでいるようですけれど、何かあるのかしら?」

“If you are too busy, you can go to the library with Rosina …”

「あれは収穫祭へと向かう青色神官達の馬車でございます、マイン様。この時期、神殿の青色神官はほとんどが収穫祭へ向かいますので」

「収穫祭?……聞いたことがないお祭りですわね」

“No, Rosina is going to use it for Vilma. And I will bring some documents to the library, so don’t worry.”

秋は森の収穫が増えて、農村で収穫された物がどんどん市場に入ってきて、みんなが一斉に冬支度をする季節である。豚肉加工が隣近所とのお祭り騒ぎになることは知っていたけれど、収穫祭などという祭りは聞いたことがない。

「神殿特有のお祭りなのかしら?……でも、神殿で行われる儀式の中にはありませんよね?」

I head to the library with Franc, who put a large amount of luggage such as wooden bills and ink in a bag. The sun’s sunshine, which still feels a bit of a summer remnant, has entered the corridor filled with the cold air of autumn.

フランと神官長による教育の中で、神殿で行われる儀式については教えられたけれど、収穫祭というものはなかったはずだ。

「おや、平民は知らないのか?」

From the corridor, you can see the entrance leading to the aristocratic area, and you can see many carriages lined up there. There will be a blue priest going out, a lot of luggage.

突然聞こえてきた知らない声にビクッとして振り返ると、旅支度を整えた貴族らしき男がこちらをバカにするような目で見下ろしていた。星祭りの時の青色神官とは違う人物だが、青の衣をまとっていないため、青色神官なのか、青色神官に用があって神殿にやってきた貴族なのか、すぐに判断できない。

わたしは即座に壁へ背中を付けるように移動して、跪いて両手を胸の前で交差する。これは敬意を表し、身分が下の者が上の者に対してする動作だ。

“… It seems that there are a lot of carriages, but is there anything?”

神殿において青の衣をまとう者同士は対等なので、神殿長や神官長以外には必要ないと神官長からは習ったけれど、わたしは貴族ではない。対等に振る舞って妙に絡まれるよりは、こちらからへりくだっておいた方が安全だ。

「ふぅむ、自分の立場は弁えているようだな。神官長の言葉に偽りはなかったということか。……ならば、わざわざ手を回すこともなかったか」

“That is the carriage of the blue priests heading to the Harvest Festival, Maine. Most of the blue priests of the temple are heading to the Harvest Festival at this time.”

わたしがすぐさま跪いたことに満足したのか、少し気になる言葉を零しながら、男は去っていく。上手く面倒事は回避できたようだ。

立場を弁えているという言葉から、男が青色神官であることを悟った。神官ではない貴族ならば、跪いて当然だと考えるはずだ。

“Harvest festival? … A festival I have never heard of.”

「マイン様、あの場では対等ですので、跪くのは……」

「あのね、フラン。建前はそうでも、わたくしは貴族ではないでしょう? 身分は圧倒的にあちらが上ですもの。跪くくらいで面倒事が回避されるなら、それでいいではありませんか」

Autumn is the season when the harvest of forests has increased, and things harvested in the rural areas have entered the market more and more, and everyone is preparing for winter together. I knew that pork processing would be a fuss with the neighbors, but I have never heard of festivals such as the Harvest Festival.

フランはそれでも歯痒そうに眉を寄せる。

「ですが、それでは、マイン様が青色神官から侮られます」

“Is it a temple-specific festival? … but isn’t there any ritual in the temple?”

「侮られるも何も、圧倒的に立場は弱いのですもの。青色神官の勘気に触れて、孤児院へ目を向けられても困りますから」

神殿長に対して最初にやってしまった魔力の暴走を知っている青色神官ならば、わたし自身に直接向かってくることはないと思う。しかし、わたしの肩書が孤児院長である以上、わたしを貶めるために孤児院が利用されることもありうるのだ。

In the education by Fran and the chief priest, I was taught about the rituals held in the temple, but there should have been no harvest festival.

「……マイン様自身のお考えがあるなら、それで結構ですが、威厳を出すことも必要でございます」

あまり納得できないという顔をしながら、フランが図書室に向いて歩き始める。わたしに威厳なんてあるはずがない。フランが威厳のある主を求めているなら、わたしは努力してみるけれど、威厳は簡単に身につくようなものではないのだ。

“Oh, don’t you know the commoner?”

「どうぞ、マイン様」

そう言って、フランが図書室のドアを開けてくれる。いつものように足を踏み入れようとした瞬間、わたしは自分の表情が凍ったのがわかった。

When I looked back to an unknown voice that was suddenly heard, a man who seemed to be a nobleman who was ready to travel looked down with an eye that made me foolish. It is different from the blue priest at the time of the star festival, but because he does not wear a blue garment, it cannot be immediately judged whether he is a blue priest or a nobleman who came to the temple because of the blue priest.

「……何、これ!?」

図書室の中がしっちゃかめっちゃかになっていた。本棚二つが完全に空っぽになっていて、床は羊皮紙や木札が散乱していて足の踏み場もない。どう見ても、たまたま資料を取る時に落としてしまったなんてものではなくて、わざと本棚の中身をぶちまけている。

I move immediately to put my back against the wall, and crawl and cross my hands in front of my chest. This is an action that honors the lower person and the higher person.

「うふふふふふふ……」

腹の底からふつふつと怒りが込み上げてきた。本自体が少なくて、文字を記した資料もそれほどの数がない状況で、奇跡的に存在している図書室に何たる仕打ちだ。ここに集まっている資料の貴重さもわからぬ愚か者には正義の鉄槌が必要に違いない。

Since those wearing blue robes are equal in the temple, I learned from the chief that they are not necessary except for the temple chief and the chief priest, but I am not a noble. It’s safer to hang out here than to behave equally and get tangled.

「どこのどなたかしら? このような愚かな事をなさったのは……」

身体中にみなぎる魔力がわたしを唆す。犯人を即座に捕まえて、血祭りにあげてやれよ、と。

“Oh, it seems like I’m talking about my position. Isn’t there a lie in the words of the chief priest? If so, didn’t you bother to turn your hand?”

「マ、マイン様!」

フランが焦ったような声を出して、わたしの肩を背後からガシッとつかんだ。

The man goes away, wondering if I was immediately satisfied, or a little worried. The trouble seems to have been avoided.

「まずは神官長に報告を。そして、指示を仰ぎましょう。最後に図書室を使った者がわかるかもしれません」

暴走しようとする魔力を直接受けないように回避しているフランの言葉に、少しだけ頭が冷えた。せっかく少しずつ魔力の制御ができるようになってきたのだ。怒りに任せて魔力をぶち当てるのは犯人だけでいい。

I realized that the man was a blue priest from the word that he was speaking. If you are an aristocrat who is not a priest, you should ask and consider it natural.

フランを怖がらせたり、周囲に被害を出したり、神官長に八つ当たりしてしまったら大変だ。ぎゅぎゅっと魔力を押し込んで、わたしはニッコリと笑った。

「そうね。神官長のところに参りましょう」

“Mine-sama, it’s equal on the spot, so it’s a whisper …”

面会予約も入れていないので、面会の申請をしている間、わたしはフランに言われて、待合室で待つことになった。

静かに座っていると、回廊を人の気配が移動していくのがわかる。おそらく馬車を準備していた青色神官達だろう。

“That’s Fran. Even though it’s like a lord, I’m not a nobleman.” I’m overwhelmingly over there. Isn’t it okay if it’s ugly and avoids the trouble? “[ 19459002]

そう思った瞬間、脳裏にふっと先程の青色神官の言葉が蘇った。彼は確か「わざわざ手を回すこともなかった」と言わなかっただろうか。

……あの男だ!

Francs still crawls his eyebrows.

わたしはガッと立ち上がった。

犯人がわかった以上、ここでのんびりしているわけにはいかない。相手は旅支度をしていた。逃げられる前に捕まえなくては。

“But then, Mine will be scolded by the blue priest”

「ぅわっ!?」

わたしが待合室を飛び出そうとドアノブに手をかけるのと、外から誰かがドアを開くのがほぼ同時だった。突然ドアが自分に向かってきて、わたしはドアに振り回される感じで、勢い良く後ろに転がる。

“Even though you are beaten, your position is overwhelmingly weak. You can touch the blue priest’s intuition and turn your eyes to an orphanage.”

「マイン様!? こんなところで何を……」

面食らった顔のフランの手につかまって、わたしは即座に身体を起こした。そのまま待合室から駆け出そうとすると、慌てたフランに引きとめられた。

If you are a blue priest who knows the magic runaway that you did for the temple head first, I don’t think I will be heading directly to myself. However, since my title is the orphanage director, the orphanage can be used to praise me.

「どうなさったのですか、マイン様?」

「フラン、図書室をめちゃくちゃにした犯人がわかりました。すぐに追いかけましょう。まだ間に合うかもしれません!」

“… If you have your own thoughts, that’s fine, but you need to be dignified.”

「それは神官長にお話しくださいませ。神官長がお待ちです」

逃げだされたら困るとでも考えたのだろうか、フランはわたしをひょいっと抱き上げると、有無を言わせず神官長の部屋へと向かい始めた。

Fran begins to walk toward the library, with a face that is not very convinced. There must be no dignity for me. If Franc wants a dignified Lord, I will try, but dignity is not something that is easy to learn.

「あの、フラン。自分で歩けます」

「先程の勢いでは玄関口へ駆け出しそうですので、このまま神官長の部屋へ向かいます」

“Please, Mine”

「……はい」

フランに抱き上げられたまま、神官長の部屋へと連行された。神官長は軽く片方の眉を上げて、わたしとフランを見比べる。

That’s why Franc opens the library door. The moment I tried to step in as usual, I found my face frozen.

「何かあったのか?」

「犯人がわかったマイン様が玄関口に駆けていこうとなさったので、やむを得ず……」

“… what is this !?”

「よろしい。英断だった」

神官長はフランを労い、わたしを下ろすように指示した後、くいっと顎で隠し部屋を示した。

The inside of the library was messy. The two bookshelves are completely empty, and the floor is scattered with parchment and wooden bills, and there are no steps. At any rate, it is not something that was accidentally dropped when taking the materials, but the contents of the bookshelf were intentionally destroyed.

……もう隠し部屋というより、お説教部屋と言った方が正しいかも。

これからの時間を考えて、少し憂鬱な気分になりながら、わたしは神官長の後ろについて、隠し部屋に入った。

“Ufufufufufufu ……”

わたしがいつもどおり資料を脇に退けて長椅子に座ると、神官長も椅子を引っ張り出して来て座る。神官長は軽くこめかみを押さえながら、わたしを見据えた。

「フランから図書室が荒らされたと聞いたが?」

I was angry from the bottom of my stomach. The book itself is few, and there are not so many materials with letters on it. A fool who does not know the preciousness of the materials gathered here must have a justice iron casket.

「はい。本棚が二つ、空っぽになっておりました。資料は全て床に撒き散らされて、踏み入ることもできない有様になっています。これは死刑級の犯罪でしょう!?」

わたしは力を込めて訴えたけれど、神官長は軽く手を振って却下した。

“Where are you? Who did this foolish thing …”

「馬鹿者。死刑はない。……それで、犯人がわかったと言ったようだが?」

「はい。図書室に向かう途中で旅支度をした青色神官が、わざわざ手を回すこともなかった、と言ったんです。間違いなく彼です」

Mysterious powers in my body inspire me. Capture the criminal immediately and give it to the blood festival.

「彼と言われても、本日、収穫祭に向けて旅立った青色神官は5名いる。そのうちの誰だ?」

馬車がたくさん並んでいるとは思っていたが、まさか今日出発した青色神官が5人もいるとは考えていなかった。

“Mine, Mine!”

「存じません。けれど、顔を見ればわかります」

「収穫祭から戻るのは今から十日ほど先になるだろう。それまで覚えていられるのか?」

¡Fran screamed and grabbed my shoulder from behind.

疑わしそうな神官長の言葉にわたしは大きく頷いた。

「本に仇をなした相手をわたくしが忘れるはずがございません」

“First report to the chief priest, then ask for instructions. Finally, you may know who used the library.”

「忘れてくれるとこちらとしてはありがたいのだが……」

溜息混じりの神官長にじろりと睨まれても、あんな所業をしでかした愚か者を放置するなんてできるわけがない。

《Fran ’s words avoiding the magical power of trying to run away directly. The magical power can be controlled little by little. It is only the criminal who can use anger to hit the magic.

わたしはさっさと話題を変えることにした。

「ところで、収穫祭とは何でしょう? 神殿の儀式では説明されなかったと思うのですが……」

It’s hard to scare francs, cause damage to the surroundings, or hit a priest. I screamed and laughed, pushing the magical power.

「君が参加する行事ではないから、確か後回しにしたのだ。収穫祭は領内にある農村での祭りだ。元々……」

神話も絡めた神官長の長ったらしい説明を一言で言い表すならば、徴税人と青色神官が農村での収穫物を掻っ攫ってくるイベントらしい。

“Yes, let’s go to the chief priest”

「税金と神への供物として収穫物を持っていかれるなんて、農村にとっては嫌なお祭りですね」

「身も蓋もない言い方をするな。もちろん、それだけではなく、農村での結婚式も同時に行われる」

Since I did not make any appointments, I was told by Fran to wait in the waiting room while applying for the visit.

コホンと咳払いして、神官長がわたしを睨んだ。もうちょっとオブラートに包まなければならなかったらしい。

「農村の結婚式は秋なのですか?」

When you sit quietly, you can see the signs of people moving through the corridor. Probably the blue priests who were preparing the carriage.

「正確には収穫が終わってからだ」

なるほど。雪が解けてから収穫を終えるまで、農民に暇な時間はない。冬は雪に閉じ込められるので、暇な時間はあるだろうけれど、神官が農村まで向かえない。

The moment I thought so, the words of the blue priest revived suddenly in my mind. Didn’t he say, “I didn’t bother to turn my hand”?

徴税と一緒だと考えると嫌な祭りだと思ったけれど、一応理には叶っているようだ。

「結婚式に参加し、夫婦としての承認と登録を行っていなければ、冬用の家で夫婦と認められないし、次の春から、新しい家も畑も与えられない」

…… That guy!

「冬用の家って何ですか?」

「農民が冬を過ごすための家だ。街中と農村では生活が大きく違う。夏は畑を耕しやすいように各家は畑の中心にあるが、冬は畑を耕すこともできないので、農村の中心にある大きな家で過ごすことになっている。私も詳しくは知らないが」

I stood up.

農村は農村で街と全く違う生活があるらしい。ちょっと話を聞いただけではよくわからないけれど、神官長も詳しくは知らないなら、敢えて勉強する必要もないのだろう。

「……収穫祭は、わたくしが参加する行事ではないのですね?」

As long as I know the culprit, I can’t be relaxed here. The other party was preparing for the trip. I have to catch it before I can escape.

「あぁ。誰をどこの農村に派遣するか決める会議において、分け前が減るのでマインは出すな、と神殿長が大声でわめいていた」

わたしを目の敵にする神殿長らしい主張に、わたしは苦い笑いを零した。日々の忙しさの中で、わたしの神殿長に対する印象はかなり薄くなっているが、神殿長にとっては変わりないようだ。

“Wow !?”

青色神官達にとっては収入を増やす貴重な機会なので、皆が神殿長の意見に賛成したらしい。

「農村は遠い場所にもあるから、長旅をすれば身体に負担もかかるからな。魔力が必要な春の祈念式はともかく、収穫祭に赴く必要はないだろう」

It was almost the same time when I put my hand on the doorknob to jump out of the waiting room and someone opened the door from outside. Suddenly the door came to me and I felt like I was being swung around the door.

神官長の言葉に引っ掛かりを覚えて、わたしは思わず首を傾げる。

「……それって、春は農村に行くってことですか?」

“Mine-sama? What are you doing here …”

「そうだ。魔力の量を考えても、私と君が選出されるだろう」

豊作を願う祈念式が春に行われるのは知っていたが、農村で行われるなんて聞いていない。わたしに旅など、どう考えても無理だと思う。

¡I grabbed the frantic hand of my face, and I woke up instantly. When he tried to run out of the waiting room, he was caught by a frantic franc.

「旅なんて、わたくしには絶対に無理だと思います!」

「だが、これは重要な仕事だ。君を神殿に入れたのは、こういう儀式で魔力が必要だからだ。忘れたのか?」

“What did you do, Mine?”

大変な魔力不足なので、魔力とお金を渡す約束で神殿に青色巫女見習いとして入れてもらったのだ。図書室で本を読ませてもらって、マイン工房でも本を作らせてもらって、義務は放棄するというわけにはいかないだろう。

「……忘れていません」

“Fran, I found a criminal who messed up the library. Let’s chase it immediately. It may still be in time!”

「よろしい。君も大変だろうが、君の保護者兼責任者として同行しなければならない私の心労についても考慮するように」

……神官長って、もしかして運が悪い? それとも、苦労性?

“Tell me the priest. The priest waits.”

危うく口から飛び出そうになった言葉をゴクリと呑みこんで、口は閉ざしておいた。下手な事を口にすれば、藪蛇になるだけだ。

「まぁ、他の青色神官に任せる方が不安なので、自分で動いた方がまだしも良い」

wondering if it would be a problem if he escaped, Fran lifted me up and started to head to the priest’s room without saying anything.

「お手数おかけいたします」

わたしは両手を胸の前で交差させて、軽く頭を下げた。

“That franc. You can walk on your own.”

「……それでどうするつもりだ?」

「どう、とは?」

“I’m going to rush to the entrance at the momentum, so I’m going to the Priest’s room as it is”

「図書室の話だ」

神官長の言葉にわたしはニッコリ笑って、グッと拳を握って見せる。

“… Yes”

「もちろん『ブラッディーカーニバル』を開催します」

「何だ、それは?」

While being held up by Franc, he was taken to the Priest’s room. The chief of lightly raises one eyebrow and compares me with Franc.

「犯人を血祭りに上げます。図書室を荒らすなんて明確な宣戦布告を叩きつけられた以上、見せしめと味方の士気を上げるためには必須でしょう」

名前も知らない青色神官が行ったのは、この上ない宣戦布告だ。フランにも主らしい威厳を要求されていたし、ちょうど良い機会だと思う。

“Did something happen?”

「待ちなさいっ! 収穫祭に君を出さないように閉じ込めておくために図書室を荒らす犯人も、資料を破損されたわけでもないのに血祭りなどと言いだす君も極端すぎる!」

極端同士でとても釣り合いが取れていると思うが、神官長とは意見が合わないようだ。

“Mine who knew the culprit was forced to run to the doorway, so it was inevitable …”

「……収穫祭に行かせないため。たったそれだけの理由で、資料をぶちまけたんですよね?」

「あぁ、おそらく。あそこの資料は入手順に並んでいたからな。君には片付けることさえできないだろうという、嫌がらせに違いない。私も図書室の資料を全て把握しているわけではないからな」

“Are you sure? That was a break”

神官長の「片付けることさえできない」という言葉を聞いた瞬間、ピシッと頭の中で何かのスイッチが入った。

これは青色神官からの挑戦状で宣戦布告だ。わたしに図書室を片付けることができないと思われているなんて、許容できない。

The priest worked the franc and instructed me to take down, and then showed the hidden room with his chin.

「……受けて立ちます」

「どういう意味だ?」

…… It may be more correct to say a preaching room than a hidden room.

「図書室の資料、わたくしが片付けます」

これはわたしにとっては絶好のチャンスではないだろうか。わたしの、わたしによる、わたしのための図書室にする最高の機会だ。

Referring to the future time, I felt a little depressed, but I entered the hidden room behind the priest.

「ただ、わたくしは資料の入手順を存じませんので、わたくしのやり方でお片付けすることになりますけれど、その点は目をつぶってくださいませ」

入手順なんて、くそくらえ。せっかくなので、ここの図書室に分類法を取り入れてやる。書誌事項も整理して、目録を作って、わたしが全ての本を管理する。わたしが使いやすい図書室にするんだ。

When I dismiss the materials aside and sit on the chaise lounge as usual, the priest pulls out the chair and sits down. The priest looked at me while holding the temple lightly.

あそこまでしっちゃかめっちゃかなら、他の誰も整理なんてしたがらないだろうし、わたしのやりたい放題だ。こうなったら、犯人には感謝してやる。

「わたくしに対する嫌がらせならば、他のどなたも片付けなどなさいませんでしょう? 図書室を最も利用しているのはわたくしですし」

“Did you hear that the library was devastated by Franc?”

「いきなり機嫌が良くなっていることが少々不気味ではあるが、君が本を粗末に扱うとは考えられないし、いいだろう。片付けは君に任せよう」

神官長は軽く溜息を吐いて、立ち上がった。話は終わりのようだ。

“Yes. Two bookshelves were empty. All the material was scattered on the floor and I couldn’t step in. This is a death penalty crime !?

わたしも同じように立ち上がった後で、ハッとした。本を片付けるにもわたしでは本棚に届かないし、側仕えに手伝ってもらうにしても、ギルやデリアも本棚には届かない。フラン一人が大変なことになってしまう。

「神官長、孤児院の灰色神官にお手伝い頂いてもよろしいでしょうか?」

I appealed with all my strength, but the priest shook my hand lightly and rejected it.

「そうだな。君の側仕えだけでは難しいだろう。許可する」

「恐れ入ります」

“The idiot, there is no death penalty … so you seemed to have found the culprit?”

神官長の部屋に戻ると心配そうな顔をしたフランと目が合った。図書室に関することでわたしが暴走しないか不安だったようだ。

「……神官長、図書室の目録か何かございますか? どのような資料があるか、参照できるようなものがあると助かるのですが」

“Yes. The blue priest who prepared for the trip on his way to the library said he never bothered. He was definitely.”

分類法について考えるためにも、蔵書目録があると嬉しい。

「私が持ち込んだ本や資料に関してはあるが、それ以外は知らぬ。持っているとしても神殿長であろう」

“Even though he was told, there are five blue priests who have traveled to the Harvest Festival today. Who are they?”

「お借りしてもよろしいですか?」

「構わない」

I thought there were a lot of carriages, but I didn’t think there were five blue priests who left today.

神官長の承諾を耳にしたアルノーがさっと木札を取り出して渡してくれる。相変わらずアルノーは有能な側仕えだ。

「恐れ入ります。では、失礼いたします」

“I don’t know. But you can tell by looking at the face.”

廊下に出ると、フランは不可解そうに首を傾げて、恐る恐るといった様子で声をかけてきた。

「……マイン様、何やらご機嫌がよろしいように見えるのですが?」

“It will be ten days from now to return from the Harvest Festival. Can you remember until then?”

「うふふ、ご機嫌ですわよ。犯人に感謝して、神様に祈りと感謝を捧げたいくらい」

「理由をお伺いしてもよろしいでしょうか?」

I was greatly angry at the suspicious priest’s words.

「図書室をわたくしの好きに片付けられるんですもの。こんな楽しいことってないわ。そう思わない?」

鎖に繋がれた本はあらかた読み終わって、そろそろ本棚いっぱいの資料に手を出そうと思っていたところだ。わたし好みに片付けもできるなら、一石二鳥と言える。

“I can’t forget the person who tricked the book”

……何だか司書っぽくなってきた! やるぞぉ!

“Thank you for forgetting me …”

Even if the priest is mixed with sighs, there is no way to leave the fool who did such a job.

I decided to change the topic quickly.

“By the way, what is the Harvest Festival? I don’t think it was explained in the temple rituals …”

“I decided to postpone it because it wasn’t an event you participated in. The Harvest Festival is a rural festival in the territory. Originally …”

If you explain the long explanation of the chief priest who also involved mythology, it seems that the tax collector and the blue priest are scratching the harvest in the village.

“It’s an unfortunate festival for villagers to bring harvests as a gift to God and God”

“Don’t speak without a body or lid. Of course, not only that, but also a rural wedding ceremony is held at the same time”

¡The priest scolded me with a cough and a cough. Apparently I had to wrap it in an oblate.

“Is the rural wedding autumn?”

“Accurately after the harvest is over”

I see. Farmers have no free time after the snow melts until the harvest is finished. Since winter is trapped in snow, there will be some free time, but the priests will not be able to reach the village.

I thought it was an unpleasant festival when I thought it was with tax collection, but it seems to have come true.

“Without a wedding, without approval and registration as a couple, you will not be recognized as a couple in a winter house and will not be given a new house or field from the next spring”

“What is a winter house?”

“It is a house for farmers to spend the winter. There is a big difference between living in the town and in the rural areas. Each house is at the center of the field so that it is easy to cultivate the field in summer, but it is not possible to cultivate the field in winter. I’m going to spend a big house in the center of the village, I don’t know much about it. “

The village seems to have a completely different life from the town. If you don’t know the priest, you won’t have to study daringly.

“… Isn’t the Harvest Festival an event that I participate in?”

“Ah. In a meeting to decide who to send to which rural village, the shrine priest shouted loudly, saying that Mine would not come out because the share would decrease.”

¡I lost my bitter laughter to the assertion that seems to be the head of the temple that made me the enemy of my eyes. In my daily life, my impression of the temple chief has faded considerably, but it seems that it remains unchanged for the temple chief.

For the blue priests, this is a valuable opportunity to increase their income, so everyone seems to agree with the opinion of the temple chief.

“Rural villages are far away, so long trips can put a burden on your body. Aside from the spring prayers that require magic, you won’t have to go to the Harvest Festival.”

I remembered the word of the chief and I tilted my head.

“… That means you go to rural areas in the spring?”

“Yes. Even if you consider the amount of magic, you and I will be elected.”

I knew that a prayer ceremony for a good harvest would take place in the spring, but I haven’t heard it take place in a rural area. I think it’s impossible to think about traveling.

“Travel is definitely impossible for me!”

“But this is an important task. I put you in the temple because you need magical power in these rituals. Did you forget it?”

Because of the great lack of magical power, I was given an apprenticeship to the temple as a blue priestess with the promise of handing over magical power and money. I wouldn’t be able to abandon my duty by reading books in the library and making books in the Mine workshop.

“… I have not forgotten”

“Thank you, but you too will be hard, but consider my efforts to accompany you as your guardian and manager”

…… Is the priest, perhaps unlucky? Or is it difficult?

Talked about words that were about to jump out of the mouth, and closed their mouths. If you talk about bad things, it will only become a snake.

“Well, I’m worried about leaving it to other blue priests, so it’s still better to move by myself.”

“I’m sorry to trouble you”

I crossed my hands in front of my chest and lightly lowered my head.

“… What are you going to do with that?”

“What is it?”

“The story of the library”

I smiled with the words of the chief priest and showed me a fist.

“Of course,” Bloody Carnival “will be held”

“What is it?”

“The criminal is raised to the blood festival. It ’s essential to show off and raise the morale of the allies, as long as a clear declaration of war has been struck to destroy the library.”

The blue priest, who doesn’t know his name, made a declaration of war. The main dignity was also demanded by Franc, and I think it is a good opportunity.

“Wait! The criminal who messes up the library to keep you out of the Harvest Festival, and you who say the Blood Festival isn’t too damaged!” 19459002]

I think that the extremes are very balanced, but they don’t seem to agree with the priest.

“… Because I can’t go to the Harvest Festival. You just blew up the material just for that reason?”

“Oh, probably because the materials there were in order of availability. I must be harassed that you wouldn’t even get rid of them. I don’t know all the materials in the library.” Karana “

The moment I heard the word “I can’t even get rid of” by the chief priest, something suddenly turned on in my head.

This is a challenge from the blue priest and a declaration of war. It’s unacceptable to think that I can’t clean up the library.

“… I will take it and stand”

“What do you mean?”

“Library materials, I’ll clear up”

This is a great opportunity for me. This is my best opportunity to make a library for me.

“But I don’t know how to enter the materials, so I’m going to get rid of it in my own way, but please close your eyes.”

How to enter, shit. Since it is a lot of trouble, I will introduce a taxonomy to the library here. I organize bibliographic items, make catalogs, and I manage all books. I make it an easy-to-use library.

If it’s so messy, no one else will want to organize it, and that’s all I want to do. If this happens, thank the criminal.

“If you harass me, wouldn’t anyone get rid of it? I’m the one who uses the library the most.”

“It’s a bit creepy that you’re feeling better, but I don’t think you’ll handle the book poorly. I’ll leave it to you.”

The priest lightly sighed and stood up. The story seems to end.

I was also relieved after getting up in the same way. I don’t get to the bookshelves to clear the books, but neither Gil nor Delia reach the bookshelves, even if I get help from the side. One franc will be serious.

“Are you sure you want to help the orphanage gray priest?”

“That’s right. It will be difficult for you to serve alone. Allow”

“I’m sorry”

When I went back to the chief’s room, I met Fran with a worried face. It seems that I was worried about my runaway because of the library.

“… Principal, do you have a library catalog or something? It would be helpful if there was something that you could refer to,”

It would be nice to have a catalog of books to think about taxonomy.

“I have books and materials that I brought in, but I don’t know anything else. Even if I have one, I will be the temple chief.”

“Are you sure you want to borrow it?”

“I don’t care”

Arnaud, who heard the consent of the Priest, quickly took out the wooden bill and gave it to him. As always, Arnaud is a competent side service.

“I ’m sorry. I ’m sorry.”

Upon entering the hallway, Fran leaned over his head in an inexplicable way, calling on him with a fear.

“… Mine-sama, what does it look like?”

“Ufufu, I’m in a good mood. I want to thank the criminal and pray and thank God.”

“Are you sure you want to ask me why?”

“What makes me tidy up the library. I don’t think it’s fun. Don’t you think so?”

The book linked to the chain has already been read, and I was about to start working on a book full of books. If you can clean it up to your liking, you can call it two birds with one stone.

…… It’s getting more like a librarian! Yaruzo!




Please report us if you find any errors so we can fix it asap!


COMMENTS